i̯ū̆ 2

i̯ū̆ 2
    i̯ū̆ 2
    English meaning: exclamatory interjection
    Deutsche Übersetzung: Ausruf, especially Jauchzen
    Material: Gk. ἰαυοῖ “juche!” (ἰαῦ, ἰύ:), ἰύ: “ interjection of amazement”; with silbischem, to Teil langem i- (ī̆u-) reiht sich an ἰ̄υγή “Jubel- or Wehgeschrei”, ἰυγμός ds., ἰ̄ύζω (Fut. ἰύξω) “cry” (Lith. by Bezzenberger BB. 27, 164 f., the also auf Lith. ūvas “Nachteule”, O.Pruss. ywogarge, Eulenbaum” and auf das n-present ἰνύεται κλαίει, ὀδύρεται Hes. verweist); not here, but to au1 (above S. 71) belongs ἀῡτή “ scream “, da older inschr. ἀFῡτά; Lat. jūbilō “jauchze, jodle” (perhaps *i̯ūd-dhǝ-lō “make jū”) ; in addition iugō, -ere ‘shout, call the Gabelweihe”; M.Ir. ilach (*ii̯uluko-) ‘siegesjubel”; M.H.G. jū, jūch “Ausruf the pleasure, joy” (similarly jō beim From- and shout), therefrom M.H.G. jūwen, jūwezen “ju rufen, jubeln”, jūchezen, Ger. jauchzen, juchzen, M.H.G. jōlen, jodeln, Ger. johlen, jodeln, also O.N. ȳla, Eng. yowl “howl” from *jūljan; Serb. jȕ, íjù, ijuju “juchhe!”; Lith. ūvas “Nachteule” see above.
    References: WP. I 210, WH. I 725 ff.

Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”